California
Titolo: California
Autore: Eduardo Mendicutti
Traduzione: Gina Maneri
Casa Editrice: Voland
Prezzo: 14,00 Euro
I'm pride and you? Collezione inverno.
Sinossi dell'opera
Nel 1974 Carlos fugge dalla morente dittatura franchista per trascorrere
l'estate a Los Angeles, ospite dell'amante Peter. Realizza così il suo
sogno californiano: giovane, bello e senza scrupoli, Carlos si immerge
in un mondo nuovo ed eccitante, frequentando lo stravagante ambiente
delle celebrità hollywoodiane ormai in declino e la fiorente industria
del porno... Trascorsi trent'anni Carlos è ormai un uomo maturo che
lavora per una grande azienda madrilena e vive da anni una relazione
stabile con il giovane Alex. Coinvolto in una battaglia politica per il
riconoscimento dei diritti dei gay, Carlos decide di fare i conti con la
propria coscienza, mettendo a rischio non solo il lavoro ma persino la
sua vita privata.
Ne parlo perché...
Un romanzo che percorre l'esistenza intera di un ragazzo mostrando i cambiamenti che crescendo una persona vive. Amore, battaglie politiche, avventure al limite della stravaganza e molto altro ancora è questo romanzo del 2005 di Mendicutti, un romanzo intenso e agrodolce, dalla forte vena
umoristica e dallo stile corrosivo.
Alcune note sull'autore
È nato nel 1948 a
Sanlúcar de Barrameda, presso Cadice. Vive a Madrid. Ha esordito come
narratore negli anni ’70 con due romanzi brevi, censurati dal
franchismo. Tra le sue opere più importanti, Sette contro la Georgia (Guanda 1991), Una brutta notte capita a tutti (Guanda 1992); El palomo cojo (1991) e I fidanzati bulgari (1993), dai quali sono stati tratti film di successo; e poi ancora El beso del cosaco (2000); El ángel descuidado (2002) e California (2004). Ha ricevuto numerosi premi, tra i quali La Sonrisa Vertical e il Café Gijón.
Autore: Francesco Sansone
Prefazione: Paolo Vanacore
Copertina di e con Giovanni Trapani
Casa Editrice: Tempesta editore
Prezzo: 15,00 Euro
Ricordiamoci che i libri non si traducono da soli: quando parliamo di un libro tradotto, citiamo sempre l'autore della versione italiana (come del resto vuole la legge sul diritto d'autore), nel caso di Mendicutti Gina Maneri.
RispondiEliminaAnonimo hai ragione. Il mio non inserire il traduttore non è stato una mia mancanza di rispetto verso chi fa un lavoro così impegnativo per adattare un lavoro nella nostra lingua, semplicemente una dimenticanza. Da ora in poi starò più attento nel citare i traduttori.
Elimina