Week end monotematico (lungo): Marie Sexton - L'intervista esclusiva

Si conclude questo lungo week end monotematico a cura di Lilia Stecchi dedicato a Marie Sexton e alle sue opere pubblicate da Amarganta edizioni. Come di consueto, eccovi l’intervista esclusiva che la scrittrice ha rilasciato a Il mondo espanso dei romanzi  gay e che voi potete leggere in doppia versione. Un ringraziamento è doveroso va a Amneris Di Cesare che ha curato la traduzione del testo che state per leggere.

Le interviste
  Marie Sexton
  Esclusiva

Nella foto: Marie Sexton


Versione italiana

Come sono nati questi due racconti e che riscontro hanno avuto sul pubblico?
Inizialmente scrissi Il Capitolo 5 e il maniaco dall’ascia vibrante e molti anni fa per un giveaway gratuito in un blog-party. La reazione fu contrastante: alcuni lo adorarono. Altri invece dissero che non credevano che Josh e Rad potessero innamorarsi così in fretta. Be’, ma questo è proprio perché loro non si innamorano, infatti. Se notate, la parola con la lettera “A” non viene mai usata. Il Capitolo 5 non riguarda l’innamorarsi. Ha a che fare con l’uscire da un vicolo cieco e trovare qualcuno che ti ispiri a provare qualcosa di nuovo.
Il sequel è invece uscito lo scorso inverno, quando decisi che Il Capitolo 5 doveva essere editato e ripubblicato. Il mio editor, Sue Laybourn, mi suggerì di scrivere un sequel e di dare a Josh e Rad un finale da E vissero tutti felici e contenti”. Era una cosa a cui non avevo mai pensato e mi sembrò una buona idea.

Che differenze ci sono, se ci sono, nel creare personaggi per un romanzo o per un racconto?
Non saprei dire se la caratterizzazione sia in qualche modo differente. Nella maggior parte dei casi credo che la differenza stia nel non inserire troppi conflitti nel testo. Più ci sono conflitti, più tempo ci vuole per risolverli.

Lo trovi qui

Non sapendo se questi due racconti hanno avuto altri sequel, volevo chiedere di Wren. Sentiremo parlare ancora di lui?
Non credo di aver in programma nulla per lui al momento, ma non è improbabile.

Cosa si prova a venire tradotta e letta in altri paesi?
Mi piace! E’ stato davvero eccitante vedere le nuove copertine e l’entusiasmo dei lettori stranieri. Il mio primo romanzo, Promesse, è stato di recente tradotto in giapponese ed ero incredibilmente entusiasta nel vedere la copertina realizzata in stile “anime”.

Qui in Italia sei uscita con la Dreamspinner e la Triskell, ora, con questi due racconti, con Amarganta. Cosa ti ha fatto decidere per questa Casa Editrice e come è stata l'esperienza?
Sono pubblicata da parecchi editori diversi, qui in America. Cinque, per essere esatti. Ce n’era un sesto ma ha chiuso le attività, e esemplifica al meglio come io preferisca distribuire il mio lavoro in giro. Noi qui abbiamo un detto (non so se in Italiano sia lo stesso oppure no) “Non mettere tutte le uova nello stesso paniere”. Quando il sesto editore ha chiuso i battenti, ero davvero contenta che i miei libri fossero stati distribuiti in giro, presso altre case editrici così da poter avere sempre un ritorno economico, anche durante la causa per fallimento.
Per quello che riguarda i miei due, (tre se contiamo anche Dreamspinner Press Italia), editori italiani, fino adesso è stato davvero fantastico lavorare con loro.

Progetti per il futuro?
La mia prossima uscita sarà Return, il sequel di Release (che ho pubblicato lo scorso anno sotto lo pseudonimo di A.M. Sexton). Sarà disponibile dal 31 di Agosto. Poi il 30 di Novembre, uscirà un romanzo di Natale per la Riptide Publishing. Il titolo provvisorio è Winter Oranges, e sono davvero eccitata all’idea. Dopo di ciò, sono onesta, non sono sicura. Devo vedere cosa salterà fuori.

English version
How did these two short novels were born and what kind of reaction the public had about them?
I originally wrote Chapter Five and the Axe-Wielding Maniac several years ago as a free giveaway for a blog party. The reaction was a bit mixed. Some people loved it. Some people said they didn't believe Josh and Rad could fall in love so quickly. Well, that's because they don't. You'll notice the L-word is never used. Chapter Five isn't about falling in love. It's about breaking out of a rut and finding somebody who inspires you to try something new.
The sequel came about just last winter when I decided to have Chapter Five edited and re-released. My editor, Sue Laybourn, suggested I write a sequel and give Josh and Rad a "Happily Ever After" ending. It was something I'd never thought about before, but it seemed like a good idea.

Which are the differences, if there would be, in creating characters for a novel and for a short story?
I don’t know if the characters are any different. Mostly I think it's about not having too many conflicts in place. The more conflict, the longer it takes to resolve.
Not knowing if these two short stories had some kind of a sequel, I would like to ask you: Wren, will we be hearing about him any time soon?
I don’t have anything planned for him at the moment, but it isn't out of the question.


Continua sotto...
http://www.ibs.it/code/9788897309215/sansone-francesco/oltre-evidenza-racconti.html
Adesso anche in ebook. Qui

How do you feel being translated in other languages and read in other countries?
I love it! It's been really exciting to see the new covers and the enthusiasm of foreign readers. My first novel, Promises, was recently translated into Japanese, and I was incredibly excited to see the anime-style cover.

You’ve been published by Dreamspinner and Triskell here in Italy, now you are published by Amarganta. What make you to decide for this Publishin Company and how was this experience?
I have several American publishers. Five, to be exact. I used to have six, but one went out of business, which is a perfect example of why I like to spread my work around. We have a saying in English (I don't know if you have the same saying in Italian or not!): "Don't put all your eggs in one basket." When that sixth publisher went out of business, I was really glad I had my books spread out over several houses so I still had income coming in during the bankruptcy process.
As for my two (three, if you count Dreamspinner) Italian publishers, all of them have been really great to work with so far. J

Do you have any project for the next future?
My next release will be Return, the sequel to Release (which I published last year as A.M. Sexton). That will be available on August 31. Then on November 30, I have a Christmas novel coming out with Riptide Publishing. The working title is Winter Oranges, and I'm really excited about it! After that, I'm not really sure, to be honest. I just have to wait and see what comes up.
Intervista: Lilia Stecchi
Traduzione: Amneris Di Cesare
 


Clicca qui
Iscrivi al gruppo fb del blog per restare aggiornato e scoprire in anteprima i libri e gli autori di cui si parlerà su Il mondo espanso dei romanzi gay.